FAKTOR PENDORONG PENUKARAN KOD DALAM KALANGAN PELAJAR MOBILITI BERBAHASA PERANCIS DI MALAYSIA

Authors

  • Nuradibah Asbullah Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi, Universiti Putra Malaysia, 43400 UPM Serdang, Malaysia.
  • Hazlina Abdul Halim Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi, Universiti Putra Malaysia, 43400 UPM Serdang, Malaysia.
  • Nor Shahila Mansor Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi, Universiti Putra Malaysia, 43400 UPM Serdang, Malaysia.

Abstract

The phenomenon of code conversion in Malaysia is not something new, making it a habit of the community. Therefore, almost all Malaysian convert easily codes from one language to another. This research attempts to investigate whether it is equally the same phenomenon for French speakers. Therefore, this study aims to identify the driving factors for codeswitching among French-speaking mobility students in Malaysia based on the codeswitching by Gumperz (1982). The respondents for this study is 5 French students aged between 21-24 years old. The study took 12 weeks, and the instrument used is audio recording of the respondents’ daily conversation, which have been recorded, transcribed and analyzed. The findings show that factors that encourage codeswitching are less referenced resources, to facilitate understanding, spontaneous actions, similarities in English and French spelling and encouragement from other speakers.

References

Auer, P. (1998). Code-Switching in conversation: Language, interaction and identity. London: Routledge.

Dayang Fatimah Awang Chuchu (2007). Code-Switching in A Multilingual Environment. Tanjung Malim: Universiti Pendidikan Sultan Idris.

Farid M. Onn, Ajid Che Kob & Ramli Salleh. (1987). Penukaran Kod dan Refleksi Sosial dalam Masyarakat Melayu. Monograf 14. FSKK, 1987.

Gumperz, J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Hazlina Abdul Halim (2012). Pengaruh Bahasa Melayu dan Bahasa Inggeris Dalam Strategi Penukaran Kod Bahasa Perancis. GEMA Onlineâ„¢ Journal of Language Studies, 12(2), 693-709.

Kroll, J. F. & De Groot, A. M. B. (2005). Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches. Cambridge: Oxford University Press.

Cheng, K. K. Y (2003). Code-switching for a purpose: Focus on pre-school Malaysian Children. Multilingua, 22, 59-77.

Lambert, W., Havelka, J., & Gardner, R. (1959). Linguistic Manifestations of Bilingualism. The American Journal of Psychology, 72(1), 77-82. doi:10.2307/1420213

Myers-Scotton, C. (1983). The negotiation of identities in conversation : A theory of markedness and code choice. International Journal of the Sociology of Language, 44, 115-136.

Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7/8). 581-618.

Ryan, R. M., & Deci, E. L. (2000). Intrinsic and extrinsic motivations: Classic Definitions and New Directions. Contemporary Educational Psychology 25. (54–67).

Downloads

Published

2017-11-27

How to Cite

Asbullah, N., Abdul Halim, H., & Mansor, N. S. (2017). FAKTOR PENDORONG PENUKARAN KOD DALAM KALANGAN PELAJAR MOBILITI BERBAHASA PERANCIS DI MALAYSIA. Jurnal Kemanusiaan, 15(1-S). Retrieved from https://jurnalkemanusiaan.utm.my/index.php/kemanusiaan/article/view/253

Issue

Section

Articles